Муниципальное
бюджетное учреждение

Пн-Пт - с 12.00 до 19.00

Сб - Выходной день

Вскр. - с 12.00 до 18.00

Главная \ Информационные ресурсы \ Виртуальные выставки \ 2020 год \ «Кладезь саамской мудрости» / К 80-летию саамской писательницы Софьи Якимович

«Кладезь саамской мудрости»/К 80-летию саамской писательницы Софьи Якимович

(1)

                                                                                       «Дом мой родимый,

Свет негасимый в окне…»

С. Якимович

Софья Якимович (1940-2006) – поэтесса, сказочница, переводчик. Автор книг «Праздник медведя» (1999, на русском языке), «Моджесь Наст» (1999, на саамском и северо-саамском). Стихи ее, положенные на музыку композитором Алексеем Шамшурой, вышли в книге «Саамские напевы» (2000). Софья – один из авторов книги «Сергей Есенин на саамском» (2008). В журнале «Наука и бизнес на Мурмане» в серии «культура саамского народа»(2007) опубликованы сказки Якимович на русском языке в переводе Н. Большаковой. Ее стихи напечатаны в коллективном сборнике «Здесь начинаются дороги» (1999, 2001), в сборнике песен «Спешит в Ловозеро оленевод» (2007).

Произведения Якимович переведены на русский, северо-саамский, норвежский, шведский, финский.

                                            Стихи и сказки Софьи Якимович

           В 1999 году в издательстве «Северная книга» вышла еще одна саамская книга-сказка «Моджесь Наст» («Красивая Настя»). Эта сказка не фольклорного плана-сказка, а авторская, и написала ее саамская сказительница,  поэтесса и песенница Ефим Софья, или Софья Якимович, жительница Ревды.

Свою родословную Софья Ефимовна ведет от старинных саамских родов Галкиных по материнской линии, от Федоры Максимовны, и Юрьевых по отцу, от Ефима Исаковича. Семья у них была большая – пятнадцать детей, в живых осталось семеро. Софья родилась 23 апреля 1940 года.

Мать ее, Федора Максимовна, - молчаливая женщина, и напевы ее, как вспоминает Софья Ефимовна, более спокойные, грустные: уж очень тяжело переживала она смерть восьмерых детей. Докторов тогда не было. Софья Ефимовна вспоминает: «Редко от не, бывало слова дождешься, зато отец, Ефим Исакович, - балагур, каких мало. Любил и посмеяться, и над родственниками пошутить, и уж если чего задумывал – обязательно добивался. И я вся в отца».

Красота от родимой матери,

Трудолюбие дал отец,

А защитою были братья мне…

Согревали теплом сердец.

Сказки сказывала мне бабушка.

Дед любимый мне имя дал,

Называл не всерьез «Оладушкой»,

Рыбкой кумжею угощал.

Сестры, братья учили азбуке,

Тети, дяди да вся родня

Говорили: «Живи не праздности», -

И учили труду меня.

           В детстве частенько приходилось Софье слышать сказки от своего дедушки Ильи. Соберется ребятня вокруг печки и завораживающими глазенками смотрит на рассказчика. Бывало, бабушка деда заменяла, а то отец песни пел. У них с бабушкой в саамских луввьт веселый напев был, а не то что у матери. С детства в Софье было заложено творческое начало будущей саамской сказительницы, да только воплотить его смогла лишь будучи на пенсии.

            Что же изначально в творчестве Софьи? Если Бажанов – солнцепоклонник, «хозяин тундры», для Октябрины Вороновой «целый мир был нам домом», у Александры Антоновой во всех стихах саднит боль за народ, природу, саамский язык, то такова главная тема у Софьи Якимович? Оказалось – тема детства. Все ее стихи проникнуты воспоминанием о нем: «Помню детство. В избушке я», или «Все это видится Дом мой родимый, свет негасимый в окне. Чуэльме киндиша, всем сердцем любима, я возвращаюсь к тебе», или помнит она себя еще «…в сарафане невестой, молодость помню свою», помнит запахи из детства: «лесом пахнет в нашем доме – это запах из корзины», «запахи рыбы, костра», и боль воспоминаний ложится на душу об острове Чульме-салме, родовом острове семьи Юрьевых. И появляется стихотворение «Юрьевская салма»:

Юрьевская салма,

В шутку – «Порт-Артур»,

Где народ саами

В лодках весла гнул,

Выгребая с силой

В голубой простор…

И уха варилась,

И трещал костер.

Юрьевская салма

Сгнил давно причал,

Разбрелись саамы,

Берег одичал.

Бывает в стихах ее появляются и ностальгические нотки, душа тоскует по утраченному детству, и тогда мы читаем: «Босиком из дома к речке я бегу» или «Хочется по тундре босиком побегать»… После войны голодно было жить, потому пришлось Софье после седьмого класса идти работать на стройку. Поначалу работа тяжелая была: бетонщиком, землекопом, ездила дорогу строить – вот ноги к старости и стали болеть. Из-за этого и влес по ягоды не сходишь, только и остается вспоминать «привкус ягоды морошки», чувствуя  его на языке, или писать в стихотворении: «Подрумянилась морошка - / Красна ягода в соку…».

И хоть Софья единственная из саамских литераторов оказалась без образования, ее же единственную сегодня можно назвать истинным кладезем саамской мудрости, изначальной, дедовской, не прошедшей шлифовку «цивилизацией». Без примеси знаний других культур, унаследовавшей неповторимый, самобытный колорит саамской жизни.

Через сопки, через речку

Я услышу голос твой.

Побегу к тебе навстречу,

Чтобы рядом быть с тобой.

Птицей-чайкой через горы,

На оленях сквозь пургу,

И на лодке по озерам

В шторм к тебе переплыву.

Только крикни, я услышу…

Но над тундрой тишина.

Ночь в лицо прохладой дышит.

Нет ответа. Я одна.

Именно к Софье многие из саамских авторов обращались за помощью, обогащая тем самым свой личный запас знаний саамского языка и саамского житья-бытья.

В 1999 году у Софьи Ефимовны возник творческий союз с поэтом-моряком Викданом Синицыным, который и стал переводчиком ее стихов. А вскоре и книжка в Мурманске вышла – «Праздник медведя» (1999), а затем композитор Алексей Шамшура ее стихи на музыку положил. Вот стихотворение, давшее название всей книге «Праздник медведя»:

Внучек сегодня услышал от деда,

Что у саамов был праздник медведя.

Старый и малый затеяли праздник,

Внучек медведя конфетою дразнит.

Дед опускается на четвереньки,

С громким рычаньем пятится к стенке.

Внук оседлал спину деда-медведя

И на медведе по комнате едет.

Дедушка прыгает – внуку не страшно,

Держится крепко за ворот рубашки.

Дед еще сильный, и крепкие руки

Вверх поднимают любимого внука.

Весело внуку, и весело деду.

Бабушкин голос: «Идите обедать.

Я наварила сегодня пельменей,

Сразу отпразднуем праздник оленя».

Ее творчество началось с перевода саамских сказок для книги «Семилетний стрелок из лука». Затем стала сочинять и свои. Братья и сестры – первые слушатели, помощники. То словцо забытое подскажут, то расскажут сюжет какой. Пришел однажды к Софье брат Алексей, сидит, табак нюхает да мужу сестры, Василию, предлагает: « Покури-ка моего, он не хуже твоего». Услышала Софья, подивилась, как складно у брата вышло, вспомнила случай из детства. Отец у нее табак «Пчелка» курил, и в один момент тот кончился. В магазине тоже нет. И пошел Ефим Исакович прямиком к председателю райисполкома А.П. Терентьеву. Несмотря на то, что у председателя шло совещание, вошел в кабинет. Тот спрашивает: «Зачем пришел, дедушка?». А отец Софьи в ответ: «Табаку нет». «Как нет? - спрашивает председатель. – В магазине папирос любых сортов, бери – не хочу». Дед Ефим прищурил глаза: « Ты куришь «Казбек», а я «Пчелку» нюхаю, вот ее нет». Пообещал председатель посодействовать. И правда, бежит на следующий день к Юрьевым бабка Аграфена, кричит: «Ефим, иди в магазин, специально для тебя «Пчелку» завезли, сказали, пусть старик Юрьев приходит, выдадим». Вспомнила этот случай Софья и решила о табачке сказку написать, про «Лэн – мальчика с пальчик», который к детям в нос забирался и насморк вызывал, а старик-табачок с ним борьбу вел и всегда побеждал.

Другая сказка родилась, когда в Мурманске президент Ассоциации кольских саамов Нина Елисеевна Афанасьева спросила: «Как будет по-саамски веснушка?». Не помнила Софья слова, а оно уже покою не дает. Решила сказку придумать о веснушке и за саамским вариантом этого слова к старшей сестре пошла. Агафья 1920 года рождения, да и та не сразу вспомнила. Но слово все же нашлось: «чарьм» - веснушка по-саамски будет. Сказка «Солнышкины слезки» называется. В ней саамская женка дочку ждала, родила дочку, вынесла солнышку на показ, а солнышко так расчувствовалось, что всплакнуло, а слезки солнышкины девочке на носик и щечки упали. Муж спрашивает жену, почему у них дочь такой грязной лежит, поглядела мать и, улыбаясь, ответила: «Это вовсе не грязь, это солнечные слезки попали на лицо нашей Аййне и остались на нем солнышкиным вестником – чарьм –веснушками».

Другое слово, которое у Софьи Ефимовны спросила Александра Антонова, - «сосулька», и опять – поход к Агафье Ефимовне. И новая сказка – «Плач сосульки». По-саамски сосулька «чуэльчем». В ней девушку злой колдун в сосульку превратил за то, что не захотела за него замуж пойти, а жених девушки пришел и увидел, как закапала сосулька с крыши, и понял, что это его любимая Каця заколдована. Протянул руку к ней, а она в руку к нему так и легла. Поцеловал парень сосульку, и колдовские чары сошли, Каця снова девушкой стала, солнце выглянуло, и на всех домах стали вырастать большие и маленькие сосульки и капать на белый снег. Так был побежден злой колдун и холод.

Софья Якимович знает мир тундры не понаслышке, надо отметить, что и образы ее в стихах и сказках органично вытекают из воспоминаний детства: «изогнулся невод, словно полумесяц», « облака – расчесанные кудри», «как в упряжке гуси, облака белеют» и «чайка белым парусом по воде скользит», а вот «лодка, словно уточка, в зеркале воды» или «и горстями звезды на речную гладь…Золотые блесна, мне их не собрать», «ветер гонит стадо туч, как пастух своих оленей»…

Но не только стихами и сказками богато творчество Софьи Ефимовны. Пишет она и песни. А все началось с того, что организовали они с сестрой Анной Ефимовной Новохатько в Ревде ансамбль «Чузем». Чужие песни петь не будешь – пришлось свои писать. Так появилась красивая, напевная песня «Мун чарр нийте» о красивой девушке тундры, «Церьха» о чайках Юрьевской салмы, «»Абрь ман» о дожде и другие. Удивительно: как, бывало, коллектив исполнит эту песню, обязательно дождь пойдет. Даже в декабре много раз это замечено было, после чего Софья зимой боялась ее петь: после дождя гололед, а у нее ноги больные, старалась другой песней заменять. Помимо песен, занималась она и переводами. Для есенинского сборника на саамском языке перевела более двадцати пяти стихотворений русского поэта. Переводила полюбившиеся стихи и мурманского поэта Николая Колычева, других поэтов.

Софья Якимовна была настоящим кладезем саамской старины и мудрости. От своих родителей, бабушек и дедушек унаследовала она не только песни предков, но и народные прибаутки, поговорки, приметы, считалки и затем переложила их в стихотворные строки. Писала о том, о чем думала, о чем болела душа. Ее любимые праздники: Новый год, который любила за сказку Рождество – за рождение Христа, Крещение – за святую воду, Пасху – за крашенье яиц, Петров день – за саамские летние игры, Ильин День – за то, что в его ночь нужно смотреть на звезды и загадывать желание. Была у нее мечта – увидеть книгу своих песен на саамском языке. Этим и жила. По-настоящему с доброй и светлой душой, как и все ее творчество, как рисунки, которые в последние пять лет своей жизни пристрастилась рисовать. Одно слово – художник была в во всем!

Умерла Софья Якимович 15 июня 2006 года, похоронена в Ловозере, рядом со своими родными.

Новости
Оценка качества условий оказания услуг организациями культуры
Комитет по культуре и искусству Мурманской области информирует, что на текущий момент в Мурманской области проводится комплекс мероприятий по независимой оценке качества условий оказания услуг организациями культуры.
Подробнее >>
19 мая в 11.00 часов в читальном зале ЦГБ состоится встреча с митрополитом Мурманским и Мончегорским Симоном

19 мая в 11.00 часов

в читальном зале ЦГБ в рамках Духовно-просветительского центра «Путь к истине» состоится встреча с  митрополитом Мурманским и Мончегорским Симоном, который ответит на интересующие Вас вопросы.
Приглашаются все желающие!

Подробнее >>